
这是一个关于 阅读 的群组,关注以获取群组推送,引用可以分享到群组。
I'm a group about reading. Follow me to get all the group posts. Tag me to share with the group.
Tips:
回复时删除群组引用可以避免打扰到关注群组的大家 ~
Please delete the group tag in reply, thank you ~
创建新群组可以 搜索 或 引用 @新群组名@ ovo.st。
Create other groups by searching for or tagging @[email protected]
近期活动:
[2022-05-15 11:01:51] [email protected]: 可怜心灵只愿拥有至善或至恶,要么痛苦,要么庆宴,因为它只为燃烧而燃烧。黑塞《庆宴后回家》#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 10:57:32] [email protected]: 雪珠声声入耳——一如古柏我身依然故我松尾芭蕉 ☆霰聞くやこの身はもとの古柏(1683)#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 10:56:06] [email protected]: 每时每刻,灵魂的灵魂的灵魂,都希望从中呼吸。不管你已经离开多久。那临在中没有分离。鲁米《痛苦》#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 02:14:56] [email protected]: 面对你的脸,你的冷风,他都处之心欢。乔苏埃·卡尔杜齐《致奥罗拉》#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 02:13:04] [email protected]: 我的花友们,下次相逢——不知是何春?小林一茶 ☆華の友に又逢ふ迄は幾春や(1791)#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 02:11:47] [email protected]: 凉哉,一扇挥来千金雨……小林一茶 ☆涼しさや扇でまねく千両雨#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 02:10:29] [email protected]: 就艺术而言,在作品塑造的世界内部存在一个真实的世界,除此之外并不存在其他可供摹写的实物。从这个意义来说,艺术的确是创造,无论如何都不能舍弃创造这一艺术的专业性。坂口安吾《论FARCE》#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 01:51:16] [email protected]: “希望”长着翅膀——栖落在灵魂深处——唱一曲无言的歌——永不停歇,永不—— 狂风中听见,悠扬的乐曲——咆哮的风暴——让这只小鸟进退两难它温暖过许多人—— 我曾听见它的歌,在最寒冷的地方——在最偏僻的海上——然而,身逢绝境,它也不曾,向我索要一颗米粮。狄金森#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 01:38:05] [email protected]: 那天晚上我想写一封谁看见了都会怀念我的长信。石川啄木#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 01:34:14] [email protected]: 总把夜间的思考当作一回事的人,毫无例外地都是些皮肤无光泽而为衰弱的人。他们企图用一种充满思想性的夜去包裹某个时代,来否定我所看到的所有太阳,也否定我所看到的生,以及我看到的死。为什么呢?因为太阳同这两者都有联系。三岛由纪夫《太阳与铁》#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 01:25:44] [email protected]: 很奇怪的是,虽然许多文学作品都涉及堕入爱河这一主题,但很少能够精确地描述它。爱情,是一种让人震惊的现象。对大多数人而言,爱情是他们所经历的最惊心动魄的事了。因为爱情拥有超自然的力量,其惊心动魄的程度远胜于生活中的“恐惧”。艾丽丝·默多克《黑王子》#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 01:19:57] [email protected]: 在他的周围,朝圣者们等待着,并不看他,若无其事地站在细细的像帘子一样从树上跌落下来的雨水中。他也在等待着,站在山洞前,冒着细雨,然而他不知在等什么。加缪《生长的石头》#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 01:17:09] [email protected]: 把我扔进大海吧……因为我知道,是我把这场大风暴引向了你们。《旧约·约拿书》第一章第十二节#CHATONLIVRE @reading
[2022-05-15 00:56:22] [email protected]: @blanc67 @reading 等等,原话是【后来他“死了”,他那淡淡的形象也就消失,仿佛水消失在水中。】这样吧……我这边用了王永年译本。不过博尔赫斯本人没直接说过“我死了,就像水消失在水中”这样的话?他只在《另一次死亡》里提到了我刚才引用的『后来他“死了”,他那淡淡的形象也就消失,仿佛水消失在水中。』这段话。