Hokkien_banlamgi 组 (@[email protected])

这是一个关于 Hokkien_banlamgi 的群组,关注以获取群组推送,引用可以分享到群组。

I'm a group about Hokkien_banlamgi. Follow me to get all the group posts. Tag me to share with the group.

Tips:
回复时删除群组引用可以避免打扰到关注群组的大家 ~
Please delete the group tag in reply, thank you ~

创建新群组可以 搜索 或 引用 @新群组名@ ovo.st。
Create other groups by searching for or tagging @[email protected]


近期活动:

[2023-03-01 20:57:38] [email protected]: 【白話字】kho̍k-á-thâu【漢字】柝仔頭【華語解釋】吝嗇、小氣的人。【例句】Tùi-bīn ê á-peh chin-chiàⁿ kho̍k-á-thâu, lóng m̄-goān hun-thoaⁿ sé chúi-thah ê chîⁿ. 對面的阿伯真正柝仔頭,攏毋願分攤洗水塔的錢。(對面阿伯真小氣,不願意分攤洗水塔的錢。)@Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-02-27 11:26:44] [email protected]: 🇨🇳Tiong-hôa Jîn-bîn Kiōng-hô-kok (Hàn-jī: 中華人民共和國; Kán-hòa-jī: 中华人民共和国; Eng-gí: People's Republic of China), kán-chheng Tiong-kok (中國, Kán-hòa-jī: 中国), sī tiàm tī Tang A-chiusī ê siā-hōe-chú-gī kok-ka, tī 1949-nî 10 go̍eh 1 ji̍t sêng-li̍p, siú-to͘ tī Pak-kiaⁿ-chhī. Tiong-kok , thó͘-tē bīn-chek tāi-iok sī 960 bān pêng-hong kong-lí, sī sè-kài siōng pâi tī chêng kúi miâ ê kok-ka.@Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-02-26 10:21:12] [email protected]: 福建省を中心に話されている方言は「閩(びん)語=閩方言」で、推定話者人口7,000万人とされています(漢民族総人口の4パーセント程度)。福建省のみならず、出自を福建省に持つ華人・華僑により台湾をはじめとして、シンガポール・マレーシア・タイ・フィリピンなど東南アジアの華人コミュニティーでも使われています。英語では「Hokkien」としばしば表記されます。なお、「閩」とは清代の学者段玉栽の『説文解字注』によれば、「蛇」を意味する漢字です。 閩語のルーツは後漢末期~三国時代当時の呉国の言葉であり、この時期に地理的条件から中国大陸で漢民族の流入が一番遅かった福建に江蘇・浙江一帯から漢民族が移住し始めたことで福建の閩越族の言語との融合を経て、形成されていったとされています。 閩語は方言間の差異が大きく、「十里不通音(十里離れただけで言葉が違う)」という言われるように、時として方言同士で意思疎通が図れないこともあり、「ある集落が山をひとつ越えただけの隣の集落と意思疎通が図れない」というケースもあるとされています。 閩語は一般的に以下のように5つの系統に分類できます。①閩北語→建甌・松渓・政和・建陽・崇安などで使用。②閩東語→福州・福清・古田・福安・蛮講などで使用。③莆仙語→莆田・仙游などで使用。④閩南語→廈門・泉州・漳州・竜岩などで使用。⑤閩中語→永安・三明・沙県などで使用 さらにここには明確に分類できない2種類の方言グループもあります。⑥大田土語・尤渓土語→大田・尤渓で使用。上記①~⑤に囲まれた山間地域で、分類が困難。⑦閩贛語→邵武・光沢・建寧・泰寧で使用。江西省の贛語との混合方言。さらに、順昌・将楽・明渓は、閩方言・贛方言・客家方言の三方言が混合した過渡的方言。 また、福建省以外で話されている下位方言として潮州語→広東省東部の汕頭市・潮州市などで使用。雷州語→広東省西南部の雷州市などで使用。海南語→海南省で使用。浙南閩語→浙江省温州市蒼南県・平陽県・玉環県、浙江省台州市洞頭県などで使用。蛮講語→閩東語に分類され、浙江省温州市泰順県で使用。などがあります。浙江省南部のそれらは主に福建沿海の漁民の北上によってもたらされたものと見られ、閩南語とあまり変わらないとされています。 一方で、潮州語と海南語もやはり福建人の移動により伝播されたと見られていますが、その歴史は比較的古く(少なくとも4・5百年前)、また地理的にも隔てられているために閩南語とはかなり異なる特徴を備えていて、相互のコミュニケーションは不可能な程度に至っています。中でも海南語が最も閩南語と疎遠であり、雷州語は海南語の一変種と見られています。また、潮州語は閩南語の漳州方言に比較的近いとされています。閩南語とは 閩南語(びんなんご)は狭義には福建省の廈門(アモイ)・泉州・漳州で話される方言を指し(東南アジアでは福建語とも呼ばれます)、広義では狭義の意味に加えて台湾・浙江省南部・広東省東部及び西部・海南省で話される類似性の高い言葉を指します。 閩南語の下位方言は、竜岩・大田のような他方言との中間方言を除けば、廈門方言・泉州方言・漳州方言の3種に分類できます。 廈門方言は主に廈門で使用されており、泉州方言は泉州市をはじめ晋江・同安・安渓・南安・恵安・永春・徳化・金門の各県に分布し、漳州方言は漳州市をはじめ龍海・長泰・華安・南靖・平和・雲霄・漳浦・詔安・東山の各県に分布しています。 現在閩南語で最も権威のあるのは廈門方言で、閩南語の標準語的地位を占めています。もともと、閩南で最も開発の早かったのは泉州で、宋代には世界的貿易港のひとつとして大いに栄えていました。しかし、元末から海外貿易の中心は漳州に移り、明末以後は廈門が閩南の中心となりました。廈門は鄭成功の反清の拠点であり、清代には台湾への渡航港であり、アヘン戦争(1840~1842年)以後は世界に開かれた貿易港として発展を遂げ、福建最大の都市に成長して現在に至っています。貿易港を中心とする泉州・漳州・廈門の三大地域の方言が現代の閩南方言の中核方言を構成しています。 このように世界に開かれた貿易港を持つようになったことから英語に取り入れられた閩南語があり、「tea(茶)」(閩南語で「テー」と発音)、「sampan(舢舨)」(サンパン、小型の船)、「ketchap(鮭汁)」(ケチャップ、※諸説あり)などがあります。台湾語とは 台湾語とは閩南語から派生し、独自の発展を遂げた言語です。17世紀から19世紀にかけて福建南部からの台湾に入植した人々の言葉が基礎となって広まったため、閩南語との類似点が多々見られます。 台湾では「台語」(「台湾語」の略ではなく、「台湾閩南語」の略)と呼ばれることもあります。 台湾語は別名「ホーロー語(河洛語・福佬語)」とも呼ばれます。門構えに「虫」の字が蔑称であるというため、台湾に移住した各地出身者の言語が混淆したことによる変質を受けたため、中国で「閩」の字がいまだに使われており中国とイコールの関係であることを敬遠するとともに差別化するため、といった理由があるとされています。 台湾語と一言で言っても、台湾全土でその特徴が一様であるわけではなく、地域によってそれぞれ特色があります。台南は漳州方言の要素(漳州腔)が強く、台北は泉州方言の要素(泉州腔)が強いとされます。とはいえ、一概にそれぞれ中国本土の漳州方言・泉州方言に全く等しいというわけではなく、数世代を経て漳州腔に泉州音的特徴が混じっていたり、逆に泉州腔に漳州音的特徴が見られる場合もあります。台湾では台湾語のこのような特徴を「不泉不漳」と呼びます(または「亦泉亦漳」とも)。とはいえ、台湾語の地域差は他の言語の方言と比較して大きなものではなく、相互理解に困難をきたすものではありません。 なお、台湾島以外に目を向けると、金門島では日本語の影響が少ない閩南語が、馬祖島では閩東語が話されています。烏坵島ではかつて莆仙語が話されていたものの、現在では台湾語が話されています。@Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-02-19 09:51:49] [email protected]: @WANGYI923 @board @Hokkien_banlamgi :huaji:昨天加熱過頭了,硬的跟石頭一樣

[2023-02-19 03:27:59] [email protected]: @Koiunn @board @Hokkien_banlamgi 看到这条突然很想吃老家的光饼了

[2023-02-17 23:34:06] [email protected]: 【白話字】cháng-thâu【漢字】摠頭【華語解釋】頭緒、提綱挈領。【例句】Tha̍k-chheh nā sa ū cháng-thâu tō khah hó lí-kái. 讀冊若捎有摠頭就較好理解。(讀書若能提綱挈領就比較容易理解。)@Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-02-14 00:53:52] [email protected]: 單字:插插插白話字:tshah-tshah-tshah華語:人群聚集。造句:昨昏白沙屯媽起駕,現場的人是濟甲插插插。昨天白沙屯媽祖起駕,現場擠滿了人。@Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-02-12 12:05:09] [email protected]: [CW] 《閩南有多浪漫,我不允許你還不知道》文稿:红毛大头莹

说闽知识局清明时节,遥想家乡的丘陵上,那弥漫着的重重烟火,夹杂着湿濡的空气和浓愁的思念,飘荡在山间。我想,闽南人们恪守虔诚又繁复的祭奠,是因为他们执着地相信着——逝去亲人们的灵魂正在某处栖息。闽南语中,我们会用「过身」来形容一个人的死去。仔细想来这个词语竟蕴含着某种内敛的哲思——人去世后,身体退场了,云淡风轻,什么都没带走。其实,闽南语中类似「过身」这一类含蓄又到位的表达有很多,其中许多词语都与古代汉语有着血脉联系。以下将呈现的几个词语,或与古汉语相关联,或在字面意义上隐含着浪漫意蕴。我想通过这些词语,打破某种偏见——闽南语一点也不土,它有点浪漫,很古朴甚至还充盈着哲思。闽南语中第二人称「你」的本字为「汝」,而「汝」为文言文中常见用法,例如——汝陟帝位。——《书·舜典》格汝众。——《书·盘庚上》与汝相似,伊为闽南语中第三人称的本字,同见于古文,其中便有为人熟知的《世说新语》及《山海经》。使伊去必能克定西楚。——《世说新语·识鉴》熊耳之山,伊水出焉,南入于洛。与洢同。——《山海经》牵手这个词,在闽南语中,不单是代表着其字面意思。我们常听到家里长辈介绍自己的妻子或丈夫时,会提起它——“这位我个牵手个”,用以介绍自己的爱人。与我牵着手的那一位,便是我的爱人,这样的表达恰到好处,又道尽个中情缘。《牵阮的手》这一首歌中便运用了多个「牵手」,其歌词皆为短短四字,却又表达了饱满浓郁的情感。我们称黑夜为「暗暝」。若真要咬文嚼字,我们将这个词拆开来看——「暗」字表示光线不足,描绘夜晚太阳落山的情景,而「瞑」则意为闭上眼睛。天黑了,是时候凝神闭眼了,这种古朴的智慧表达一直沿用至今。从这个词还能延伸出,「乌暗瞑」意指脑袋痛,头晕目眩的状态。天边出现光亮后,白昼便降临了。这个词与「暗瞑」相对,意指上午或早晨。与「暗瞑」不同的是,它与古汉语并无关系,但多多少少传递出了较为具象的生活场景。所在,意指某事物存在的地方,亦与古汉语有所联系。“昆仑之虚方八百里,高万仞……面有九门,门有开明兽守之,百神之所在。” ——《山海经·海内西经》魏如萱有首闽南语歌名为《彼个所在》,歌里唱着「你今嘛住的彼个所在 咁有习惯」,万事万物皆有所在,而你最近住在那个地方,还习惯吗?为何用「缘投」来称赞帅气的男性?有种说法是援引了「沿路投果,擲果盈車」这句古语,意即古時候貌如潘安的男子,走路在外常常会在沿路收到愛慕的女子送的水果。这种说法我们还无法考证,但联系语意,用缘投来形容男子的英俊也许再巧妙不过了——「缘投的你与我很投缘。」茄子蛋热门单曲「浪子回头」的mv末尾以上便是我想与大家分享的几个词语,欢迎你分享给爱着闽南语或对闽南语有着误解的每一个人。坦白说,我曾与不通闽南方言的朋友提到过,闽南语其实是一门很有哲思、很浪漫、很含蓄的语言,但在我的叙述中他们似乎并没有感知到我为之感动的方言魅力。当下我恍然意识到——方言像是历史遗留在某块特定土地的容器,安放了不可言说又无法翻译的秘密。而识得这门方言的人,共同拥有着破译的途径,能够意会到跳跃着的方言之美,真挺幸运的。*本内容为作者独立观点,不代表本平台立场。文稿/红毛大头莹----------------分割線------------------@Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-02-11 00:47:22] [email protected]: 閩南語漢字仍存在很多爭議:如m̄採用“毋”字還是“不”字?beh 採用“欲”還是“要”?啥“物”還是啥“乜”?這些都還未有定論。目前本賬號所採用內容多為台灣閩南語推薦用字。@Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-02-10 15:40:28] [email protected]: @Koiunn @Hokkien_banlamgi @board 从来没想过原来写出来是“缘投” :wechat_potiweixiao:

[2023-02-10 11:31:03] [email protected]: @Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語 “杰哥不要”作为B站乃至华人世界的常驻梗几乎已经是无人不知无人不晓。它出自2013年台湾教育部门制作的一部名为《如果早知道男生也会被性侵》的短片。造成“杰哥不要”爆红的不只是这部短片的内容,对于台湾地区以外的华人来说,典型的台湾普通话也是其中一个原因,甚至一些“梗”就来自台湾普通话里的特殊现象。而这些特殊现象中有一部分则很明显是台湾势力最大的方言——闽南话造成的,所以几乎可以说“没有闽南话就没有‘杰哥不要’”。在这部短片中,主人公杰哥和阿伟的对白虽然是普通话,但明显有很多闽南话的痕迹。“你很勇喔”在闽南话中,“勇[iɔŋ³]”是一个形容词,常见的义项有:①形容物体或人的身体结实、牢固;②形容人强壮。杰哥对阿伟说:“你很勇哦?”,这里“勇”的意思正是闽南话里“勇”的第二个义项,但是杰哥用的是普通话“勇[yǒng]”的读音,并且使用了普通话的程度副词“很”来修饰它。而在普通话中,“勇”甚至都不是一个词,只是一个不成词语素,也没有和闽南话这两个义项相近的意思,这种异常情况来自于闽南方言的影响。说闽知识局“杰哥不要”作为B站乃至华人世界的常驻梗几乎已经是无人不知无人不晓。它出自2013年台湾教育部门制作的一部名为《如果早知道男生也会被性侵》的短片。造成“杰哥不要”爆红的不只是这部短片的内容,对于台湾地区以外的华人来说,典型的台湾普通话也是其中一个原因,甚至一些“梗”就来自台湾普通话里的特殊现象。而这些特殊现象中有一部分则很明显是台湾势力最大的方言——闽南话造成的,所以几乎可以说“没有闽南话就没有‘杰哥不要’”。扮演主人公之一的杰哥在B站@铁牛杰哥官方频道 上传的这部短片已经达到了上千万的观看量在这部短片中,主人公杰哥和阿伟的对白虽然是普通话,但明显有很多闽南话的痕迹。“你很勇喔”在闽南话中,“勇[iɔŋ³]”是一个形容词,常见的义项有:①形容物体或人的身体结实、牢固;②形容人强壮。杰哥对阿伟说:“你很勇哦?”,这里“勇”的意思正是闽南话里“勇”的第二个义项,但是杰哥用的是普通话“勇[yǒng]”的读音,并且使用了普通话的程度副词“很”来修饰它。而在普通话中,“勇”甚至都不是一个词,只是一个不成词语素,也没有和闽南话这两个义项相近的意思,这种异常情况来自于闽南方言的影响。“我房里有一些好康的”很多网友把“好康”理解成“好看”,也以为台湾普通话把“看”讲成“康”,其实台湾普通话中并不会把“看”说成“康”。实际上“好康”来自于闽南话中的一个形容词“好空[ho³ kʰaŋ¹]”,用现在的话来说,大概相当于“不香吗”的“香”,“好康的”则是“好东西”的意思。其次“康”在福建、台湾(尤其台湾)大部分地区的闽南话中都不可能念成"[kʰaŋ¹]",这个字在台湾绝大多数闽南话中只有"[kʰɔŋ¹]"和"[kʰŋ¹]"两个读音,大家可以在说闽字词典查到。“死了啦!”阿伟玩游戏被奶奶叫住之后,他的游戏角色死掉了,大喊“死了啦!”,这也可以说是闽南话语法的影响。福建、台湾地区不少闽南话中,表示报道一个新情况的语气词(相当于普通话的“了”),后面往往可以再加一个表示强调的语气词(相当于普通话的“啦”)。尽管这些语气词的具体读音在闽南各地可能都不同,或者甚至可能不是同一个词,但这个规则是比较一致的。泉州话可以说“死唠喏[si³ lɔ⁰ lia⁰]!”,台湾话(此指台湾闽南话)则可以说"[si3 a⁰ la⁰]"。阿伟喊的“死了啦”,便是把游戏角色的“死”作为一个阿嬷不知道的新情况,加以强调的语气,告诉阿嬷。但是“了”和“啦”都是普通话的语气词,这句话明显受到了闽南话语气词规则的影响。“登dua郎”杰哥说的“登dua郎”是一个原原本本、甚至都没有经过折合的闽南话词语,就是一句闽南话。它的本字为“转大侬[tŋ³ tua⁶ laŋ²]”,在台湾闽南话中指的是青春期发育的过程。这个词语的意思在闽南话里的说法比较多,泉州话说“转大[tŋ³ tua⁶]”“转胚[tŋ³ pʰə¹]”。一般我们谈到“闽普”,主要都在讨论语音的问题,在闽南人的生活中也经常出现这种语法和词汇被闽南话带跑的情况。在我的普通话口语中,量词几乎被闽南话洗得体无完肤,比如“一只车”“一根手机”。泉州话中通常用“只[ʦiaʔ⁷]”来充当车的量词,在普通话说“一只车”的这种情况就类似于杰哥的“你很勇”。“一根手机”则主要是因为在我的母语中,手机的量词和条状物一样是“根”,在说普通话的时候虽然没有把“支[ki¹]”的读音带进来,但还是像母语一样把手机和条状物的量词混为一谈了。这种情况在共同语教育不发达的古代则更是常见。清代琉球人来中国需要学习官话(当时的“普通话”),而他们的官话教材都是福州的文人编写的,他们学会的就是福州人说的“二手”官话。在一些留下来的教材经常能看见类似的情况,如“很着(很对)”,闽东、闽南地区都把“对”叫“着[tioʔ⁸]”,福州今音"[tuoʔ⁸]"。泉州崇福寺的几根明代龙柱刻着“某某舍龙柱一枝”,这里“龙柱”的量词用“枝”,可能也是受到闽南话的影响。虽然文言里条状物的量词也有用“枝”的,但是文言里说“柱”“龙柱”的数量时,一般不用量词。“龙柱一”是更常见、也可能是更规范的说法,在一系列官修史书中也是这么写的。古白话“柱”的量词则和现在的普通话一样以“根”“条”为主。写檀越信息的人文化水平不一定高,也可能未受过严格的文言训练,而古白话中也没有这种说法,或许我们可以考虑这种情况是受到闽南方言的影响。https://banlamwe.com/app/share/?#/pages/subject/richtext-detail?mid=23153

[2023-02-10 11:11:43] [email protected]: @Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-02-10 11:04:05] [email protected]: 【白話字】khò-sio̍k【漢字】靠俗【華語解釋】隨和、不拘小節。【例句】Pō͘-tiúⁿ lâng chin khò-sio̍k, hō͘ pō͘-sio̍k kài hó chiap-kīn. 部長人真靠俗,予部屬蓋好接近。(部長人隨和,部屬容易親近他。)@Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-02-06 23:07:31] [email protected]: 【白話字】khiap-sì【漢字】㾀勢【華語解釋】醜陋。【例句】”Góa sui-bóng khiap-sì, m̄-koh chin un-jiû” sī Tiō Thoân ê sêng-bêng-chok. 〈我雖罔㾀勢,毋過真溫柔〉是趙傳的成名作。(〈我很醜,可是我很溫柔〉是趙傳的成名作。)----------------分割線------------------@Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-02-02 12:28:05] [email protected]: @Hokkien_banlamgi 请问是否有象友保存过台湾教育部《咱来学台湾闽南语》学习手册里的音频呀?pdf里的音频链接似乎全部失效了 :11130:

[2023-02-01 14:51:12] [email protected]: 【白話字】khia-khang【漢字】欹空【華語解釋】刁難。【例句】Chèng-kiāⁿ nā ū chê-choân tō kā pān-pān leh, mài tiau-kang kâng khia-khang. 證件若有齊全就共辦辦咧,莫刁工kâng欹空。(證件齊全就受理,不要故意刁難人家。)@Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-01-23 09:59:45] [email protected]: @Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語 【白話字】khang-lô-so【華語解釋】空無一物。【例句】Chè-chú chhōe--khì in tiàm ê sî-chūn, i chá tō kā tiàm poaⁿ kah khang-lô-so, làu-phâu ah. 債主揣去𪜶店的時陣,伊早就共店搬甲khang-lô-so,落跑矣。(債主找到他店裡的時候,他早把店搬空開溜了。)

[2023-01-21 22:11:31] [email protected]: 今仔日是正月正時的所在。我祝逐家新春快樂,萬事順意!@Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-01-21 17:00:01] [email protected]: @Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語

[2023-01-20 23:13:51] [email protected]: @Hokkien_banlamgi @board #逐工一個閩南語 【白話字】ke̍h-koāiⁿ【漢字】扴拐【華語解釋】1. 彆扭。2. 過節。3. 叛逆。【例句】1. Chia̍h lâng ê hí-chiú bô pau âng-pau kám bē kám-kak ke̍h-koāiⁿ? 食人的喜酒無包紅包敢袂感覺扴拐?(吃喜酒沒包紅包不覺得奇怪嗎?)2. In nn̄g ê ū ke̍h-koāiⁿ, phêng-siông-sî bô teh kóng-ōe. 𪜶兩个有扴拐,平常時無咧講話。(他們兩個有過節,平常都不會講話。)3. Kok-tiong ê nî-kí tng teh ke̍h-koāiⁿ, tiāⁿ-tiāⁿ ngó͘-ge̍k pē-bú. 國中的年紀當咧扴拐,定定忤逆爸母。(國中的年紀正在叛逆,常常和父母起衝突。)

上一页 | 下一页